示范中心
Young Voice英语广播

Young Voice英语广播:2022(34)中国绿茶:一口凉爽的夏天

通讯员:李婷    编辑者:陈三    发布时间:2022年09月05日    阅读:    



大家好,这里是华体体育场英语调频广播台,我是主播李婷。随着梦华录的热播,神仙姐姐刘亦菲饰演的赵盼儿点茶技艺也上了一波热搜,那今天我想跟大家分享的是中国的茶文化,我们一起来了解一下吧。

首先,让我们认识一下本篇出现的一些重点词汇:

Soothe [suːð] vt. 安慰;抚慰;劝慰;

Restlessness ['restləsnəs] 不安定;烦躁不安;

Pluck [plʌk] vt.摘;拔;

Fragrance [ˈfreɪɡrəns] n.芬芳;香味

Chinese green tea: A mouthful of cool summer

中国绿茶:一口凉爽的夏天

As costume dramaA Dream of Splendorattracted many audiences this summer, the way the heroine Zhao Pan'er makes tea also garnered much attention. Heytea, a Chinese boutique teahouse chain, recently launched new flavored tea drinks based on the recipe from the TV show.

随着今年暑期档古装剧《梦华录》吸引了不少观众,女主角赵盼儿泡茶的方式也备受关注。中国精品茶馆连锁店喜茶最近根据电视节目的配方推出了新口味的茶饮料。


China, home of most of the world's tea, also has a series of customs concerning tea making and tea choice according to the seasons.

中国是世界上大部分茶叶的故乡,也根据季节有一系列关于制茶和茶叶选择的习俗。


In the summer, the most recommended one is green tea, for its character is "cold" in traditional Chinese medical theories, suitable to soothe the restlessness caused by hot summer.

在夏季,最推荐的一种是绿茶,因为它的特性在中医理论中是“冷”的,适合舒缓炎热的夏天带来的躁动。


Since the Southern Song Dynasty (1127-1279), loose leaf green tea has been popular in China. Emperor Qianlong from the Qing Dynasty (1644-1911) was a tea lover and often enjoyed Longjing, the most well-known Chinese green tea, in summer.

自南宋(1127-1279)以来,散叶绿茶在中国很受欢迎。清朝乾隆皇帝(1644-1911)是一位茶爱好者,经常在夏季享用中国最著名的绿茶龙井。


Apart from Longjing, Chinese green tea has many family members with beautiful and poetic names, such as Yunwu (which literally means cloud and mist). Below are just some examples of these poetic teas:

除了龙井,中国绿茶还有许多家族成员,名字美丽而富有诗意,例如云雾(字面意思是云雾)。以下是这些诗意茶的一些例子:


Biluochun 碧螺春

Produced in Wu county in East China's Jiangsu province, the tea got its name for its curled leaves that look like snail shells.

这种茶产于中国东部江苏省的吴县,因其卷曲的叶子看起来像蜗牛壳而得名。


Xinyang Maojian 毛尖

Maojian, belonging to a category of green tea, refers to teas which are harvested by plucking one leaf and a bud together. Maojian, produced in Xinyang in Henan province, is the most famous.

毛尖,属于绿茶的一类,是指将一片叶子和一朵芽一起采摘而收获的茶叶。毛尖产于河南信阳,最为有名。


Huangshan Maofeng 黄山毛峰

Compared to maojian, maofeng are teas harvested by plucking a bud with two leaves of equal sizes. Huangshan mountain range in Anhui province is the home of a kind of maofeng tea whose leaves look like the tongues of birds.

与毛尖相比,毛峰是通过摘取两片大小相等的叶子的芽来收获的茶。安徽省的黄山山脉是一种毛风茶的故乡,其叶子看起来像鸟的舌头。


West Lake Longjing 西湖龙井

Longjing, produced in West Lake Longjing village in Hangzhou, Zhejiang province, is the most well-known of Chinese green tea.

龙井产于浙江省杭州市西湖龙井村,是中国最著名的绿茶。


Lu'an Melon Seed 六安瓜子

Different than other tea, leaves of Lu'an Melon Seed, without buds or stems, are plucked separately from each branch. Produced in Lu'an city in Anhui province, the tea has the fragrance of orchid flowers.

与其他茶不同,六安瓜子的叶子没有芽或茎,是从每个枝条上单独摘下的。产于安徽省六安市,茶叶有兰花的香味。


Taiping Houkui 太平龙葵

In a popular TV-dramaTreading on Thin Ice(Bu Bu Jing Xin), which aired in 2011, Taiping Houkui was often mentioned by the fourth Prince who later became Emperor Yongzheng (1691-1731). In fact, the tea appeared in 1859, more than 100 years later after the emperor's death. Grown in Anhui province, Taiping Houkui was one of the ten most well-known Chinese teas and was given as a gift to the 37th US President Richard Nixon when he visited China in 1972.

在2011年播出的一部受欢迎的电视剧步步惊心中,太平龙葵经常被后来成为雍正皇帝(1691-1731)的四皇子提及。事实上,这种茶出现在1859年,即皇帝去世100多年后。太平龙葵产自安徽省,是中国十大知名茶之一,1972年美国第37任总统理查德·尼克松访华,太平龙葵被当作礼物送给了他。

今天的节目到这里就结束了,想要获取音频回放以及更多完整版稿件,请到华体体育场英语语言学习示范中心自行了解 /sfzx/cxxm/dpgb.htm,我是主播李婷,我们下期再见。

地址:湖北省华体体育场X2楼
Copyright © 2021 湖北理工学院英语语言学习示范中心 All rights reserved.